2:233
۞وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ
Walwaalidaatu
And the mothers
يُرۡضِعۡنَ
yurḍiʻna
shall suckle
أَوۡلَٰدَهُنَّ
ʹawlaadahunna
their children
حَوۡلَيۡنِ
ḥawlayni
(for) two years
كَامِلَيۡنِۖ
kaamilayni
complete
لِمَنۡ
liman
for whoever
أَرَادَ
ʹaraada
wishes
أَن
ʹañy
to
يُتِمَّ
yutimmar
complete
ٱلرَّضَاعَةَۚ
raḍaaʻah.
the suckling
وَعَلَى
Wa-ʻalal
And upon
ٱلۡمَوۡلُودِ
mawloodi
the father
لَهُۥ
lahoo
(on) him
رِزۡقُهُنَّ
rizq̣uhunna
(is) their provision
وَكِسۡوَتُهُنَّ
wa-kiswatuhunna
and their clothing
بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ
bilmaʻroof.
in a fair manner
لَا
Laa-
Not
تُكَلَّفُ
tukallafu
is burdened
نَفۡسٌ
nafsun
any soul
إِلَّا
ʹillaa
except
وُسۡعَهَاۚ
wusʻahaa.
its capacity
لَا
Laa-
Not
تُضَآرَّ
tuḍaaarra
made to suffer
وَٰلِدَةُۢ
waalidatum
(the) mother
بِوَلَدِهَا
biwaladihaa
because of her child
وَلَا
wa-laa
and not
مَوۡلُودٞ
mawloodul
(the) father
لَّهُۥ
lahoo
(be)
بِوَلَدِهِۦۚ
biwaladihee
because of his child
وَعَلَى
wa-ʻalal
And on
ٱلۡوَارِثِ
waaris̤i
the (father's) heir
مِثۡلُ
mis̤lu
(is a duty) like
ذَٰلِكَۗ
ẓaalik.
that (of the father)
فَإِنۡ
Faʹin
Then if
أَرَادَا
ʹaraadaa
they both desire
فِصَالًا
fiṣaalan
weaning
عَن
ʻañ
through
تَرَاضٖ
taraaḍim
mutual consent
مِّنۡهُمَا
minhumaa
of both of them
وَتَشَاوُرٖ
wa-tashaawuriñ
and consultation
فَلَا
falaa
then no
جُنَاحَ
junaaḥa
blame
عَلَيۡهِمَاۗ
ʻalayhimaa.
on both of them
وَإِنۡ
Wa-ʹin
And if
أَرَدتُّمۡ
ʹarattum
you want
أَن
ʹañ
to
تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ
tastarḍiʻooo
ask another women to suckle
أَوۡلَٰدَكُمۡ
ʹawlaadakum
your child
فَلَا
falaa
then (there is) no
جُنَاحَ
junaaḥa
blame
عَلَيۡكُمۡ
ʻalaykum
on you
إِذَا
ʹiẓaa
when
سَلَّمۡتُم
sallamtum
you pay
مَّآ
maaa
what
ءَاتَيۡتُم
ʹaataytum̃
you give
بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ
bilmaʻroof.
in a fair manner
وَٱتَّقُواْ
Wattaq̣ul
And fear
ٱللَّهَ
laaha
Allah
وَٱعۡلَمُوٓاْ
waʻlamooo
and know
أَنَّ
ʹannal
that
ٱللَّهَ
laaha
Allah
بِمَا
bimaa
of what
تَعۡمَلُونَ
taʻmaloona
you do
بَصِيرٞ
Baṣeer.
(is) All-Seer
٢٣٣