HomeQuranHadithDuaAthanRamadanAboutContact
Sign In

Settings

Reading Modes

Word By Word

Mushaf Modes

57:4
هُوَ
Huwal
He
ٱلَّذِي
laẓee
(is) the One Who
خَلَقَ
khalaq̣as
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
wal
and the earth
فِي
ʹarḍa
in
سِتَّةِ
fee
six
أَيَّامٖ
Sittati
periods
ثُمَّ
ʹAyyaamiñ
then
ٱسۡتَوَىٰ
s̤ummas
He rose
عَلَى
tawaa
over
ٱلۡعَرۡشِۖ
ʻalal
the Throne
يَعۡلَمُ
ʻArsh.
He knows
مَا
Yaʻlamu
what
يَلِجُ
maa-
penetrates
فِي
yaliju
in(to)
ٱلۡأَرۡضِ
filʹarḍi
the earth
وَمَا
wa-maa
and what
يَخۡرُجُ
yakhruju
comes forth
مِنۡهَا
minhaa
from it
وَمَا
wa-maa
and what
يَنزِلُ
yañzilu
descends
مِنَ
minas
from
ٱلسَّمَآءِ
samaaaʹi
the heaven
وَمَا
wa-maa
and what
يَعۡرُجُ
yaʻruju
ascends
فِيهَاۖ
feehaa.
therein
وَهُوَ
Wa-Huwa
and He
مَعَكُمۡ
maʻakum
(is) with you
أَيۡنَ
ʹayna
wherever
مَا
maa-
wherever
كُنتُمۡۚ
kuñtum.
you are
وَٱللَّهُ
Wallaahu
And Allah
بِمَا
bimaa
of what
تَعۡمَلُونَ
taʻmaloona
you do
بَصِيرٞ
baṣeer.
(is) All-seer
٤
57:5
لَّهُۥ
Lahoo
For Him
مُلۡكُ
Mulkus
(is the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۚ
wal-ʹarḍ:
and the earth
وَإِلَى
wa-ʹilal
and to
ٱللَّهِ
laahi
Allah
تُرۡجَعُ
turjaʻul
will be returned
ٱلۡأُمُورُ
ʹumoor.
the matters
٥
57:6
يُولِجُ
Yoolijul
He merges
ٱلَّيۡلَ
Layla
the night
فِي
fin
into
ٱلنَّهَارِ
Nahaari
the day
وَيُولِجُ
wa-yoolijun
and He merges
ٱلنَّهَارَ
Nahaara
the day
فِي
fil
into
ٱلَّيۡلِۚ
Layl;
the night
وَهُوَ
wa-Huwa
and He
عَلِيمُۢ
ʻAleemum
(is) All-Knower
بِذَاتِ
biẓaatiṣ
of what is in the breasts
ٱلصُّدُورِ
ṣudoor.
of what is in the breasts
٦
57:7
ءَامِنُواْ
ʹAaminoo
Believe
بِٱللَّهِ
billaahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
wa-Rasoolihee
and His Messenger
وَأَنفِقُواْ
wa-ʹañfiq̣oo
and spend
مِمَّا
mimmaa
of what
جَعَلَكُم
jaʻalakum
He has made you
مُّسۡتَخۡلَفِينَ
mustakhlafeena
trustees
فِيهِۖ
feeh.
therein
فَٱلَّذِينَ
Fallaẓeena
And those
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
who believe
مِنكُمۡ
miñkum
among you
وَأَنفَقُواْ
wa-ʹañfaq̣oo
and spend
لَهُمۡ
lahum
for them
أَجۡرٞ
ʹAjruñ
(is) a reward
كَبِيرٞ
kabeer.
great
٧
57:8
وَمَا
Wa-maa
And what
لَكُمۡ
lakum
(is) for you
لَا
laa-
(that) not
تُؤۡمِنُونَ
tuʹminoona
you believe
بِٱللَّهِ
billaahi
in Allah
وَٱلرَّسُولُ
war-Rasoolu
while the Messenger
يَدۡعُوكُمۡ
yadʻookum
calls you
لِتُؤۡمِنُواْ
lituʹminoo
that you believe
بِرَبِّكُمۡ
bi-Rabbikum
in your Lord
وَقَدۡ
wa-q̣ad
and indeed
أَخَذَ
ʹakhaẓa
He has taken
مِيثَٰقَكُمۡ
Mees̤aaq̣akum
your covenant
إِن
ʹiñ
if
كُنتُم
kuñtum
you are
مُّؤۡمِنِينَ
Muʹmineen.
believers
٨
57:9
هُوَ
Huwal
He
ٱلَّذِي
laẓee
(is) the One Who
يُنَزِّلُ
yunazzilu
sends down
عَلَىٰ
ʻalaa
upon
عَبۡدِهِۦٓ
ʻAbdiheee
His slave
ءَايَٰتِۭ
ʹAayaatim
Verses
بَيِّنَٰتٖ
Bayyinaatil
clear
لِّيُخۡرِجَكُم
liyukhrijakum
that He may bring you out
مِّنَ
minaz̤̣
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
Z̤̣ulumaati
the darkness[es]
إِلَى
ʹilan
into
ٱلنُّورِۚ
Noor.
the light
وَإِنَّ
Wa-ʹinnal
And indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
بِكُمۡ
bikum
to you
لَرَءُوفٞ
la-Raʻoofur
(is the) Most Kind
رَّحِيمٞ
Raḥeem.
(the) Most Merciful
٩
57:10
وَمَا
Wa-maa
And what
لَكُمۡ
lakum
(is) for you
أَلَّا
ʹallaa
that not
تُنفِقُواْ
tuñfiq̣oo
you spend
فِي
fee
in
سَبِيلِ
Sabeelil
(the) way
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
وَلِلَّهِ
wa-lillaahi
while for Allah
مِيرَٰثُ
meeraas̤us
(is the) heritage
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۚ
wal-ʹarḍ.
and the earth
لَا
Laa-
Not
يَسۡتَوِي
yastawee
are equal
مِنكُم
miñkum
among you
مَّنۡ
man
(those) who
أَنفَقَ
ʹañfaq̣a
spent
مِن
miñ
before
قَبۡلِ
q̣ablil
before
ٱلۡفَتۡحِ
Fat-ḥi
the victory
وَقَٰتَلَۚ
wa-q̣aatal.
and fought
أُوْلَٰٓئِكَ
ʹUlaaaʹika
Those
أَعۡظَمُ
ʹaʻz̤̣amu
(are) greater
دَرَجَةٗ
darajatam
(in) degree
مِّنَ
minal
than
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
أَنفَقُواْ
ʹañfaq̣oo
spent
مِنۢ
mim
afterwards
بَعۡدُ
baʻdu
afterwards
وَقَٰتَلُواْۚ
wa-q̣aataloo.
and fought
وَكُلّٗا
Wa-kullañw
But to all
وَعَدَ
waʻad
Allah has promised
ٱللَّهُ
allaahul
Allah has promised
ٱلۡحُسۡنَىٰۚ
ḥusnaa.
the best
وَٱللَّهُ
Wallaahu
And Allah
بِمَا
bimaa
of what
تَعۡمَلُونَ
taʻmaloona
you do
خَبِيرٞ
Khabeer.
(is) All-Aware
١٠
57:11
مَّن
Mañ
Who (is)
ذَا
ẓal
the one who
ٱلَّذِي
laẓee
the one who
يُقۡرِضُ
yuq̣riḍul
will loan
ٱللَّهَ
laaha
(to) Allah
قَرۡضًا
Q̣arḍan
a loan
حَسَنٗا
Ḥasanañ
goodly
فَيُضَٰعِفَهُۥ
fayuḍaaʻifahoo
so He will multiply it
لَهُۥ
lahoo
for him
وَلَهُۥٓ
wa-lahooo
and for him
أَجۡرٞ
ʹajruñ
(is) a reward
كَرِيمٞ
kareem.
noble
١١