HomeQuranHadithDuaAthanRamadanAboutContact
Sign In

Settings

Reading Modes

Word By Word

Mushaf Modes

33:36
وَمَا
Wa-maa
And not
كَانَ
kaana
(it) is
لِمُؤۡمِنٖ
li-Muʹminiñw
for a believing man
وَلَا
walaa
and not
مُؤۡمِنَةٍ
Muʹminatin
(for) a believing woman
إِذَا
ʹiẓaa
when
قَضَى
q̣aḍal
Allah has decided
ٱللَّهُ
laahu
Allah has decided
وَرَسُولُهُۥٓ
wa-Rasooluhooo
and His Messenger
أَمۡرًا
ʹamran
a matter
أَن
ʹañy
that
يَكُونَ
yakoona
(there) should be
لَهُمُ
lahumul
for them
ٱلۡخِيَرَةُ
khiyaratu
(any) choice
مِنۡ
min
about
أَمۡرِهِمۡۗ
ʹamrihim:
their affair
وَمَن
wa-mañy
And whoever
يَعۡصِ
yaʻṣil
disobeys
ٱللَّهَ
laaha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
wa-Rasoolahoo
and His Messenger
فَقَدۡ
faq̣ad
certainly
ضَلَّ
ḍalla
he (has) strayed
ضَلَٰلٗا
ḍalaalam
(into) error
مُّبِينٗا
mubeenaa.
clear
٣٦
33:37
وَإِذۡ
Wa-ʹiẓ
And when
تَقُولُ
taq̣oolu
you said
لِلَّذِيٓ
lillaẓeee
to the one
أَنۡعَمَ
ʹanʻamal
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
laahu
Allah bestowed favor
عَلَيۡهِ
ʻalayhi
on him
وَأَنۡعَمۡتَ
wa-ʹanʻamta
and you bestowed favor
عَلَيۡهِ
ʻalayhi
on him
أَمۡسِكۡ
ʹamsik
Keep
عَلَيۡكَ
ʻalayka
to yourself
زَوۡجَكَ
zawjaka
your wife
وَٱتَّقِ
wattaq̣il
and fear
ٱللَّهَ
laaha
Allah
وَتُخۡفِي
wa-tukhfee
But you concealed
فِي
fee
within
نَفۡسِكَ
nafsika
yourself
مَا
mal
what
ٱللَّهُ
laahu
Allah
مُبۡدِيهِ
mubdeehi
(was to) disclose
وَتَخۡشَى
watakhshan
And you fear
ٱلنَّاسَ
naas.
the people
وَٱللَّهُ
Wallaahu
while Allah
أَحَقُّ
ʹaḥaq̣q̣u
has more right
أَن
ʹañ
that
تَخۡشَىٰهُۖ
takhshaah.
you (should) fear Him
فَلَمَّا
Falammaa
So when
قَضَىٰ
q̣aḍaa
ended
زَيۡدٞ
Zaydum
Zaid
مِّنۡهَا
minhaa
from her
وَطَرٗا
wa-ṭarañ
necessary (formalities)
زَوَّجۡنَٰكَهَا
zawwajnaakahaa
We married her to you
لِكَيۡ
likay
so that
لَا
laa-
not
يَكُونَ
yakoona
there be
عَلَى
ʻalal
on
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Muʹmineena
the believers
حَرَجٞ
ḥarajuñ
any discomfort
فِيٓ
feee
concerning
أَزۡوَٰجِ
ʹazwaaji
the wives
أَدۡعِيَآئِهِمۡ
ʹadʻiyaaaʹihim
(of) their adopted sons
إِذَا
ʹiẓaa
when
قَضَوۡاْ
q̣aḍaw
they have ended
مِنۡهُنَّ
minhunna
from them
وَطَرٗاۚ
waṭaraa.
necessary (formalities)
وَكَانَ
Wa-kaana
And is
أَمۡرُ
ʹamrul
(the) Command
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
مَفۡعُولٗا
mafʻoolaa.
accomplished
٣٧
33:38
مَّا
Maa-
Not
كَانَ
kaana
(there can) be
عَلَى
ʻalan
upon
ٱلنَّبِيِّ
Nabiyyi
the Prophet
مِنۡ
min
any
حَرَجٖ
ḥarajiñ
discomfort
فِيمَا
feemaa
in what
فَرَضَ
faraḍal
Allah has imposed
ٱللَّهُ
laahu
Allah has imposed
لَهُۥۖ
lah.
on him
سُنَّةَ
Sunnatal
(That is the) Way
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
فِي
fil
concerning
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
خَلَوۡاْ
khalaw
passed away
مِن
miñ
before
قَبۡلُۚ
q̣abl.
before
وَكَانَ
Wa-kaana
And is
أَمۡرُ
ʹamrul
(the) Command
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
قَدَرٗا
q̣adaram
a decree
مَّقۡدُورًا
maq̣dooraa.
destined
٣٨
33:39
ٱلَّذِينَ
ʹAllaẓeena
Those who
يُبَلِّغُونَ
yuballig̣oona
convey
رِسَٰلَٰتِ
Risaalaatil
(the) Messages
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
وَيَخۡشَوۡنَهُۥ
wa-yakhshaw-nahoo
and fear Him
وَلَا
wa-laa
and (do) not
يَخۡشَوۡنَ
yakhshawna
fear
أَحَدًا
ʹaḥadan
anyone
إِلَّا
ʹillal
except
ٱللَّهَۗ
laah.
Allah
وَكَفَىٰ
Wa-kafaa
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
billaahi
And sufficient is Allah
حَسِيبٗا
Ḥaseebaa.
(as) a Reckoner
٣٩
33:40
مَّا
Maa-
Not
كَانَ
kaana
is
مُحَمَّدٌ
Muḥammadun
Muhammad
أَبَآ
ʹabaaa
(the) father
أَحَدٖ
ʹaḥadim
(of) anyone
مِّن
mir
of
رِّجَالِكُمۡ
rijaalikum
your men
وَلَٰكِن
wa-laakir
but
رَّسُولَ
Rasoolal
(he is the) Messenger
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
وَخَاتَمَ
wa-Khaataman
and Seal
ٱلنَّبِيِّـۧنَۗ
Nabiyyeen:
(of) the Prophets
وَكَانَ
wa-kaanal
And Allah is
ٱللَّهُ
laahu
And Allah is
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَيۡءٍ
shayʹin
thing
عَلِيمٗا
ʻAleemaa.
All-Knower
٤٠
33:41
يَٰٓأَيُّهَا
Yaaaʹayyuhal
O you who believe
ٱلَّذِينَ
laẓeena
O you who believe
ءَامَنُواْ
ʹaamanuẓ
O you who believe
ٱذۡكُرُواْ
kurul
Remember
ٱللَّهَ
laaha
Allah
ذِكۡرٗا
ẓikrañ
(with) remembrance
كَثِيرٗا
kas̤eeraa;
much
٤١
33:42
وَسَبِّحُوهُ
Wa-sabbiḥoohu
And glorify Him
بُكۡرَةٗ
bukratañw
morning
وَأَصِيلًا
waʹaṣeelaa.
and evening
٤٢
33:43
هُوَ
Huwal
He
ٱلَّذِي
laẓee
(is) the One Who
يُصَلِّي
yuṣallee
sends His blessings
عَلَيۡكُمۡ
ʻalaykum
upon you
وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
wa-malaaaʹikatuhoo
and His Angels
لِيُخۡرِجَكُم
liyukhrijakum
so that He may bring you out
مِّنَ
minaz̤̣
from
ٱلظُّلُمَٰتِ
Z̤̣ulumaati
the darkness[es]
إِلَى
ʹilan
to
ٱلنُّورِۚ
Noor:
the light
وَكَانَ
wa-kaana
And He is
بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
bil-Muʹmineena
to the believers
رَحِيمٗا
Raḥeemaa.
Merciful
٤٣