HomeQuranHadithDuaAthanRamadanAboutContact
Sign In

Settings

Reading Modes

Word By Word

Mushaf Modes

24:62
إِنَّمَا
ʹInnamal
Only
ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Muʹminoonal
the believers
ٱلَّذِينَ
laẓeena
(are) those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
believe
بِٱللَّهِ
billaahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
wa-Rasoolihee
and His Messenger
وَإِذَا
wa-ʹiẓaa
and when
كَانُواْ
kaanoo
they are
مَعَهُۥ
maʻahoo
with him
عَلَىٰٓ
ʻalaaa
for
أَمۡرٖ
ʹamriñ
a matter
جَامِعٖ
jaamiʻil
(of) collective action
لَّمۡ
lam
not
يَذۡهَبُواْ
yaẓhaboo
they go
حَتَّىٰ
ḥattaa
until
يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ
yastaʹẓinooh:
they (have) asked his permission
إِنَّ
ʹinnal
Indeed
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ
yastaʹẓinoonaka
ask your permission
أُوْلَٰٓئِكَ
ʹulaaaʹikal
those
ٱلَّذِينَ
laẓeena
[those who]
يُؤۡمِنُونَ
yuʹminoona
believe
بِٱللَّهِ
billaahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦۚ
wa-Rasoolih;
and His Messenger
فَإِذَا
faʹiẓas
So when
ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ
taʹẓanooka
they ask your permission
لِبَعۡضِ
libaʻḍi
for some
شَأۡنِهِمۡ
shaʹnihim
affair of theirs
فَأۡذَن
faʹẓal
then give permission
لِّمَن
limañ
to whom
شِئۡتَ
shiʹta
you will
مِنۡهُمۡ
minhum
among them
وَٱسۡتَغۡفِرۡ
wastag̣fir
and ask forgiveness
لَهُمُ
lahumul
for them
ٱللَّهَۚ
laah:
(of) Allah
إِنَّ
ʹinnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
غَفُورٞ
G̣afoorur
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٞ
Raḥeem.
Most Merciful
٦٢
24:63
لَّا
Laa-
(Do) not
تَجۡعَلُواْ
tajʻaloo
make
دُعَآءَ
duʻaaaʹar
(the) calling
ٱلرَّسُولِ
Rasooli
(of) the Messenger
بَيۡنَكُمۡ
baynakum
among you
كَدُعَآءِ
kaduʻaaaʹi
as (the) call
بَعۡضِكُم
baʻḍikum̃
(of) some of you
بَعۡضٗاۚ
baʻḍaa:
(to) others
قَدۡ
q̣ad
Verily
يَعۡلَمُ
yaʻlamul
Allah knows
ٱللَّهُ
laahul
Allah knows
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
يَتَسَلَّلُونَ
yatasallaloona
slip away
مِنكُمۡ
miñkum
among you
لِوَاذٗاۚ
liwaaẓaa:
under shelter
فَلۡيَحۡذَرِ
fal-yaḥẓaril
So let beware
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
يُخَالِفُونَ
yukhalifoona
oppose
عَنۡ
ʻan
[from]
أَمۡرِهِۦٓ
ʹamriheee
his orders
أَن
ʹañ
lest
تُصِيبَهُمۡ
tuṣeebahum
befalls them
فِتۡنَةٌ
fitnatun
a trial
أَوۡ
ʹaw
or
يُصِيبَهُمۡ
yuṣeebahum
befalls them
عَذَابٌ
ʻaẓaabun
a punishment
أَلِيمٌ
ʹaleem.
painful
٦٣
24:64
أَلَآ
ʹAlaaa
No doubt
إِنَّ
ʹinna
Indeed
لِلَّهِ
lillaahi
to Allah (belongs)
مَا
maa-
whatever
فِي
fis
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۖ
wal-ʹarḍ.
and the earth
قَدۡ
Q̣ad
Verily
يَعۡلَمُ
yaʻlamu
He knows
مَآ
maaa
what
أَنتُمۡ
ʹañtum
you
عَلَيۡهِ
ʻalayh:
(are) on [it]
وَيَوۡمَ
wa-yawma
And (the) Day
يُرۡجَعُونَ
yurjaʻoona
they will be returned
إِلَيۡهِ
ʹilayhi
to Him
فَيُنَبِّئُهُم
fayunabbiʹuhum̃
then He will inform them
بِمَا
bimaa
of what
عَمِلُواْۗ
ʻamiloo:
they did
وَٱللَّهُ
wallaahu
And Allah
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَيۡءٍ
shayʹin
thing
عَلِيمُۢ
ʻAleem.
(is) All-Knower
٦٤
25:1
تَبَارَكَ
Tabaarakal
Blessed is He
ٱلَّذِي
laẓee
Who
نَزَّلَ
nazzalal
sent down
ٱلۡفُرۡقَانَ
Furq̣aana
the Criterion
عَلَىٰ
ʻalaa
upon
عَبۡدِهِۦ
ʻAbdihee
His slave
لِيَكُونَ
liyakoona
that he may be
لِلۡعَٰلَمِينَ
lilʻaalameena
to the worlds
نَذِيرًا
naẓeeraa;
a warner
١
25:2
ٱلَّذِي
ʹAllaẓee
The One Who
لَهُۥ
lahoo
to Him (belongs)
مُلۡكُ
mulkus
(the) dominion
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
walʹarḍi
and the earth
وَلَمۡ
wa-lam
and not
يَتَّخِذۡ
yattakhiẓ
He has taken
وَلَدٗا
waladañw
a son
وَلَمۡ
walam
and not
يَكُن
yakul
He has
لَّهُۥ
lahoo
for Him
شَرِيكٞ
shareekuñ
a partner
فِي
fil
in
ٱلۡمُلۡكِ
mulki
the dominion
وَخَلَقَ
wa-khalaq̣a
and He (has) created
كُلَّ
kulla
every
شَيۡءٖ
shayʹiñ
thing
فَقَدَّرَهُۥ
faq̣addarahoo
and determined it
تَقۡدِيرٗا
taq̣deeraa.
(with) determination
٢