HomeQuranHadithDuaAthanRamadanAboutContact
Sign In

Settings

Reading Modes

Word By Word

Mushaf Modes

2:113
وَقَالَتِ
Wa-q̣aalatil
And said
ٱلۡيَهُودُ
Yahoodu
the Jews
لَيۡسَتِ
laysatin
Not
ٱلنَّصَٰرَىٰ
Naṣaaraa
the Christians
عَلَىٰ
ʻalaa
(are) on
شَيۡءٖ
shayʹ;
anything
وَقَالَتِ
wa-q̣aalatin
and said
ٱلنَّصَٰرَىٰ
Naṣaaraa
the Christians
لَيۡسَتِ
laysatil
Not
ٱلۡيَهُودُ
Yahoodu
the Jews
عَلَىٰ
ʻalaa
(are) on
شَيۡءٖ
shayʹiñw
anything
وَهُمۡ
wa- hum
although they
يَتۡلُونَ
yatloonal
recite
ٱلۡكِتَٰبَۗ
Kitaab.
the Book
كَذَٰلِكَ
Kaẓaalika
Like that
قَالَ
q̣aalal
said
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
لَا
laa-
(do) not
يَعۡلَمُونَ
yaʻlamoona
know
مِثۡلَ
mis̤la
similar
قَوۡلِهِمۡۚ
q̣awlihim.
their saying
فَٱللَّهُ
Fallaahu
[So] Allah
يَحۡكُمُ
Yaḥkumu
will judge
بَيۡنَهُمۡ
baynahum
between them
يَوۡمَ
Yawmal
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
Q̣iyaamati
(of) Resurrection
فِيمَا
feemaa
in what
كَانُواْ
kaanoo
they were
فِيهِ
feehi
[in it]
يَخۡتَلِفُونَ
yakhtalifoon.
differing
١١٣
2:114
وَمَنۡ
Wa-man
And who
أَظۡلَمُ
ʹaz̤̣lamu
(is) more unjust
مِمَّن
mimmam
than (one) who
مَّنَعَ
manaʻa
prevents
مَسَٰجِدَ
masaajidal
(the) masajid
ٱللَّهِ
lahi
(of) Allah
أَن
ʹañy
to
يُذۡكَرَ
yuẓkara
be mentioned
فِيهَا
feehas
in them
ٱسۡمُهُۥ
muhoo
His name
وَسَعَىٰ
wa-saʻaa
and strives
فِي
fee
for
خَرَابِهَآۚ
kharaabihaa?
their destruction
أُوْلَٰٓئِكَ
ʹUlaaaʹika
Those
مَا
maa-
Not
كَانَ
kaana
it is
لَهُمۡ
lahum
for them
أَن
ʹany
that
يَدۡخُلُوهَآ
yadkhuloohaaa
they enter them
إِلَّا
ʹillaa
except
خَآئِفِينَۚ
khaaaʹifeen.
(like) those in fear
لَهُمۡ
Lahum
For them
فِي
fid
in
ٱلدُّنۡيَا
dunyaa
the world
خِزۡيٞ
khizyuñw
(is) disgrace
وَلَهُمۡ
wa-lahum
and for them
فِي
fil
in
ٱلۡأٓخِرَةِ
ʹAakhirati
the Hereafter
عَذَابٌ
ʻaẓaabun
(is) a punishment
عَظِيمٞ
ʻaz̤̣eem.
great
١١٤
2:115
وَلِلَّهِ
Wa-lillaahil
And for Allah
ٱلۡمَشۡرِقُ
Mashriq̣u
(is) the east
وَٱلۡمَغۡرِبُۚ
wal-Mag̣rib:
and the west
فَأَيۡنَمَا
Faʹaynamaa
so wherever
تُوَلُّواْ
tuwalloo
you turn
فَثَمَّ
fas̤amma
[so] there
وَجۡهُ
Wajhul
(is the) face
ٱللَّهِۚ
laah.
(of) Allah
إِنَّ
ʹInnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
وَٰسِعٌ
Waasiʻun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٞ
ʻAleem.
All-Knowing
١١٥
2:116
وَقَالُواْ
Wa-q̣aalut
And they said
ٱتَّخَذَ
takhaẓal
has taken
ٱللَّهُ
laahu
Allah
وَلَدٗاۗ
waladañ
a son
سُبۡحَٰنَهُۥۖ
Subḥaanah!
Glory be to Him
بَل
Bal
Nay
لَّهُۥ
lahoo
for Him
مَا
maa-
(is) what
فِي
fis
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۖ
wal-ʹarḍ:
and the earth
كُلّٞ
kullul
All
لَّهُۥ
lahoo
to Him
قَٰنِتُونَ
q̣aanitoon.
(are) humbly obedient
١١٦
2:117
بَدِيعُ
Badeeʻus
(The) Originator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِۖ
wal-ʹarḍ:
and the earth
وَإِذَا
wa-ʹiẓaa
And when
قَضَىٰٓ
q̣aḍaaa
He decrees
أَمۡرٗا
ʹamrañ
a matter
فَإِنَّمَا
faʹinnamaa
[so] only
يَقُولُ
yaq̣oolu
He says
لَهُۥ
lahoo
to it
كُن
˹Kuñ˺
Be
فَيَكُونُ
fayakoon.
and it becomes
١١٧
2:118
وَقَالَ
Waq̣aalal
And said
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
لَا
laa-
(do) not
يَعۡلَمُونَ
yaʻlamoona
know
لَوۡلَا
law-laa
Why not
يُكَلِّمُنَا
yukallimunal
speaks to us
ٱللَّهُ
laahu
Allah
أَوۡ
ʹaw
or
تَأۡتِينَآ
taʹteenaaa
comes to us
ءَايَةٞۗ
ʹAayah?
a sign
كَذَٰلِكَ
Kaẓaalika
Like that
قَالَ
q̣aalal
said
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those
مِن
miñ
from
قَبۡلِهِم
q̣ablihim
before them
مِّثۡلَ
mis̤la
similar
قَوۡلِهِمۡۘ
q̣awlihim.
their saying
تَشَٰبَهَتۡ
Tashaabahat
Became alike
قُلُوبُهُمۡۗ
q̣uloobuhum.
their hearts
قَدۡ
Q̣ad
Indeed
بَيَّنَّا
bayyannal
We have made clear
ٱلۡأٓيَٰتِ
ʹaayaati
the signs
لِقَوۡمٖ
liq̣awmiñy
for people
يُوقِنُونَ
yooq̣inoon.
(who) firmly believe
١١٨
2:119
إِنَّآ
ʹInnaaa
Indeed We
أَرۡسَلۡنَٰكَ
ʹarsalnaaka
[We] have sent you
بِٱلۡحَقِّ
bilḥaq̣q̣i
with the truth
بَشِيرٗا
basheerañw
(as) a bearer of good news
وَنَذِيرٗاۖ
wanaẓeera
and (as) a warner
وَلَا
wa-laa
And not
تُسۡـَٔلُ
tusʹalu
you will be asked
عَنۡ
ʻan
about
أَصۡحَٰبِ
ʹAṣḥaabil
(the) companions
ٱلۡجَحِيمِ
Jaḥeem.
(of) the blazing Fire
١١٩