HomeQuranHadithDuaAthanRamadanAboutContact
Sign In

Settings

Reading Modes

Word By Word

Mushaf Modes

||
surah008
ﲪﲫﲮﲴ
8:1
يَسۡـَٔلُونَكَ
Yasʹaloonaka
They ask you
عَنِ
ʻanil
about
ٱلۡأَنفَالِۖ
ʹAÑ-FAAL.
the spoils of war
قُلِ
Q̣ulil
Say
ٱلۡأَنفَالُ
ʹAñfaalu
The spoils of war
لِلَّهِ
lillaahi
(are) for Allah
وَٱلرَّسُولِۖ
war-Rasool:
and the Messenger
فَٱتَّقُواْ
Fattaq̣ul
So fear
ٱللَّهَ
laaha
Allah
وَأَصۡلِحُواْ
wa-ʹaṣliḥoo
and set right
ذَاتَ
ẓaata
that
بَيۡنِكُمۡۖ
baynikum:
(which is) between you
وَأَطِيعُواْ
wa-ʹaṭeeʻul
and obey
ٱللَّهَ
laaha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ
wa-Rasoolahooo
and His Messenger
إِن
ʹiñ
if
كُنتُم
kuñtum
you are
مُّؤۡمِنِينَ
Muʹmineen.
believers
١
8:2
إِنَّمَا
ʹInnamal
Only
ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Muʹminoonal
the believers
ٱلَّذِينَ
laẓeena
(are) those who
إِذَا
ʹizaa
when
ذُكِرَ
ẓukiral
is mentioned
ٱللَّهُ
laahu
Allah
وَجِلَتۡ
wajilat
feel fear
قُلُوبُهُمۡ
q̣uloobuhum
their hearts
وَإِذَا
wa-ʹiẓaa
and when
تُلِيَتۡ
tuliyat
are recited
عَلَيۡهِمۡ
ʻalayhim
to them
ءَايَٰتُهُۥ
ʹAayaatuhoo
His Verses
زَادَتۡهُمۡ
zaadathum
they increase them
إِيمَٰنٗا
ʹeemaanañw
(in) faith
وَعَلَىٰ
Waʻalaa
and upon
رَبِّهِمۡ
Rabbihim
their Lord
يَتَوَكَّلُونَ
yatawakkaloon;
they put their trust
٢
8:3
ٱلَّذِينَ
ʹAllaẓeena
Those who
يُقِيمُونَ
yuq̣eemoonaṣ
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
Ṣalaata
the prayer
وَمِمَّا
wa-mimmaa
and out of what
رَزَقۡنَٰهُمۡ
razaq̣naahum
We have provided them
يُنفِقُونَ
yuñfiq̣oon:
they spend
٣
8:4
أُوْلَٰٓئِكَ
ʹUlaaaʹika
Those
هُمُ
humul
they are
ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Muʹminoona
the believers
حَقّٗاۚ
ḥaq̣q̣aa;
(in) truth
لَّهُمۡ
lahum
For them
دَرَجَٰتٌ
darajaatun
(are) ranks
عِندَ
ʻiñda
with
رَبِّهِمۡ
Rabbihim
their Lord
وَمَغۡفِرَةٞ
wa-mag̣firatuñw
and forgiveness
وَرِزۡقٞ
warizq̣uñ
and a provision
كَرِيمٞ
kareem.
noble
٤
8:5
كَمَآ
Kamaaa
As
أَخۡرَجَكَ
ʹakhrajaka
brought you out
رَبُّكَ
Rabbuka
your Lord
مِنۢ
mim
from
بَيۡتِكَ
baytika
your home
بِٱلۡحَقِّ
bilḥaq̣q̣i
in truth
وَإِنَّ
wa-ʹinna
while indeed
فَرِيقٗا
fareeq̣am
a party
مِّنَ
minal
among
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Muʹmineena
the believers
لَكَٰرِهُونَ
lakaarihoon,
certainly disliked
٥
8:6
يُجَٰدِلُونَكَ
Yujaadiloonaka
They dispute with you
فِي
fil
concerning
ٱلۡحَقِّ
Ḥaq̣q̣i
the truth
بَعۡدَ مَا
baʻdamaa-
after what
تَبَيَّنَ
tabayyana
was made clear
كَأَنَّمَا
kaʹannamaa
as if
يُسَاقُونَ
yusaaq̣oona
they were driven
إِلَى
ʹilal
to
ٱلۡمَوۡتِ
mawti
[the] death
وَهُمۡ
wa-hum
while they
يَنظُرُونَ
yañz̤̣uroon.
(were) looking
٦
8:7
وَإِذۡ
Wa-ʹiẓ
And when
يَعِدُكُمُ
yaʻidukumul
promised you
ٱللَّهُ
laahu
Allah
إِحۡدَى
ʹiḥdaṭ
one
ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ
ṭaaaʹifatayni
(of) the two groups
أَنَّهَا
ʹannahaa
that it (would be)
لَكُمۡ
lakum
for you
وَتَوَدُّونَ
wa-tawaddoona
and you wished
أَنَّ
ʹanna
that
غَيۡرَ
g̣ayra
(one) other than
ذَاتِ
ẓaatish
that
ٱلشَّوۡكَةِ
shawkati
(of) the armed
تَكُونُ
takoonu
would be
لَكُمۡ
lakum
for you
وَيُرِيدُ
wa-yureedul
But intended
ٱللَّهُ
laahu
Allah
أَن
ʹañy
to
يُحِقَّ
yuḥiq̣q̣al
justify
ٱلۡحَقَّ
Ḥaq̣q̣a
the truth
بِكَلِمَٰتِهِۦ
bi-Kalimaatihee
by His words
وَيَقۡطَعَ
wa-yaq̣ṭaʻa
and cut off
دَابِرَ
daabiral
(the) roots
ٱلۡكَٰفِرِينَ
kaafireen;―
(of) the disbelievers
٧
8:8
لِيُحِقَّ
Liyuḥiq̣q̣al
That He might justify
ٱلۡحَقَّ
Ḥaq̣q̣a
the truth
وَيُبۡطِلَ
wa-yubṭilal
and prove false
ٱلۡبَٰطِلَ
Baaṭila
the falsehood
وَلَوۡ
wa-law
even if
كَرِهَ
karihal
disliked (it)
ٱلۡمُجۡرِمُونَ
mujrimoon.
the criminals
٨