HomeQuranHadithDuaAthanRamadanAboutContact
Sign In

Settings

Reading Modes

Word By Word

Mushaf Modes

||
surah022
ﲪﲫﲮﲴ
22:1
يَٰٓأَيُّهَا
Yaaaʹayyuhan
O mankind
ٱلنَّاسُ
naasut
O mankind
ٱتَّقُواْ
taq̣oo
Fear
رَبَّكُمۡۚ
Rabbakum!
your Lord
إِنَّ
ʹInna
Indeed
زَلۡزَلَةَ
zalzalatas
(the) convulsion
ٱلسَّاعَةِ
Saaʻati
(of) the Hour
شَيۡءٌ
shayʹun
(is) a thing
عَظِيمٞ
ʻaz̤̣eem!
great
١
22:2
يَوۡمَ
Yawma
(The) Day
تَرَوۡنَهَا
tarawnahaa
you will see it
تَذۡهَلُ
taẓhalu
will forget
كُلُّ
kullu
every
مُرۡضِعَةٍ
murḍiʻatin
nursing mother
عَمَّآ
ʻammaaa
that which
أَرۡضَعَتۡ
ʹarḍaʻat
she was nursing
وَتَضَعُ
wa-taḍaʻu
and will deliver
كُلُّ
kullu
every
ذَاتِ
ẓaati
pregnant woman
حَمۡلٍ
ḥamlin
pregnant woman
حَمۡلَهَا
ḥamlahaa
her load
وَتَرَى
wa-taran
and you will see
ٱلنَّاسَ
naasa
[the] mankind
سُكَٰرَىٰ
sukaaraa
intoxicated
وَمَا
wa-maa
while not
هُم
hum̃
they
بِسُكَٰرَىٰ
bisukaaraa
(are) intoxicated
وَلَٰكِنَّ
wa-laakinna
but
عَذَابَ
ʻaẓaabal
(the) punishment
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
شَدِيدٞ
shadeed.
(will be) severe
٢
22:3
وَمِنَ
Wa-minan
And among
ٱلنَّاسِ
naasi
the mankind
مَن
mañy
(is he) who
يُجَٰدِلُ
yujaadilu
disputes
فِي
fil
concerning
ٱللَّهِ
laahi
Allah
بِغَيۡرِ
big̣ayri
without
عِلۡمٖ
ʻilmiñw
knowledge
وَيَتَّبِعُ
Wayattabiʻu
and follows
كُلَّ
kulla
every
شَيۡطَٰنٖ
shayṭaanim
devil
مَّرِيدٖ
mareed!
rebellious
٣
22:4
كُتِبَ
Kutiba
It has been decreed
عَلَيۡهِ
ʻalayhi
for him
أَنَّهُۥ
ʹannahoo
that he
مَن
mañ
who
تَوَلَّاهُ
tawallaahu
befriends him
فَأَنَّهُۥ
faʹannahoo
then indeed he
يُضِلُّهُۥ
yuḍilluhoo
will misguide him
وَيَهۡدِيهِ
wa-yahdeehi
and will guide him
إِلَىٰ
ʹilaa
to
عَذَابِ
ʻAẓaabis
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
Saʻeer.
(of) the Blaze
٤
22:5
يَٰٓأَيُّهَا
Yaaaʹayyuhan
O mankind
ٱلنَّاسُ
naasu
O mankind
إِن
ʹiñ
If
كُنتُمۡ
kuñtum
you are
فِي
fee
in
رَيۡبٖ
raybim
doubt
مِّنَ
minal
about
ٱلۡبَعۡثِ
Baʻs̤i
the Resurrection
فَإِنَّا
faʹinnaa
then indeed We
خَلَقۡنَٰكُم
khalaq̣naakum
We created you
مِّن
miñ
from
تُرَابٖ
turaabiñ
dust
ثُمَّ
s̤umma
then
مِن
min
from
نُّطۡفَةٖ
nuṭfatiñ
a semen-drop
ثُمَّ
s̤umma
then
مِنۡ
min
from
عَلَقَةٖ
ʻalaq̣atiñ
a clinging substance
ثُمَّ
s̤umma
then
مِن
mim
from
مُّضۡغَةٖ
muḍg̣atim
an embryonic lump
مُّخَلَّقَةٖ
mukhallaq̣atiñw
formed
وَغَيۡرِ
wag̣ayri
and unformed
مُخَلَّقَةٖ
mukhallaq̣atil
and unformed
لِّنُبَيِّنَ
linubayyina
that We may make clear
لَكُمۡۚ
lakum.
to you
وَنُقِرُّ
Wa-nuq̣irru
And We cause to remain
فِي
fil
in
ٱلۡأَرۡحَامِ
ʹarḥaami
the wombs
مَا
maa-
what
نَشَآءُ
nashaaaʹu
We will
إِلَىٰٓ
ʹilaaa
for
أَجَلٖ
ʹajalim
a term
مُّسَمّٗى
musammañ
appointed
ثُمَّ
s̤umma
then
نُخۡرِجُكُمۡ
nukhrijukum
We bring you out
طِفۡلٗا
ṭiflañ
(as) a child
ثُمَّ
s̤umma
[then]
لِتَبۡلُغُوٓاْ
litablug̣ooo
that you may reach
أَشُدَّكُمۡۖ
ʹashuddakum;
[your] maturity
وَمِنكُم
wa-miñkum
And among you
مَّن
mañy
(is he) who
يُتَوَفَّىٰ
yutawaffaa
dies
وَمِنكُم
wa-miñkum
and among you
مَّن
mañy
(is he) who
يُرَدُّ
yuraddu
is returned
إِلَىٰٓ
ʹilaaa
to
أَرۡذَلِ
ʹarẓalil
the most abject
ٱلۡعُمُرِ
ʻumuri
age
لِكَيۡلَا
likaylaa
so that not
يَعۡلَمَ
yaʻlama
he knows
مِنۢ
mim
after
بَعۡدِ
baʻdi
after
عِلۡمٖ
ʻilmiñ
having known
شَيۡـٔٗاۚ
shayʹaa.
anything
وَتَرَى
Wa-taral
And you see
ٱلۡأَرۡضَ
ʹarḍa
the earth
هَامِدَةٗ
haamidatañ
barren
فَإِذَآ
faʹiẓaaa
then when
أَنزَلۡنَا
ʹañzalnaa
We send down
عَلَيۡهَا
ʻalayhal
on it
ٱلۡمَآءَ
maaaʹah
water
ٱهۡتَزَّتۡ
tazzat
it gets stirred
وَرَبَتۡ
wa-rabat
and it swells
وَأَنۢبَتَتۡ
wa-ʹambatat
and grows
مِن
miñ
of
كُلِّ
kulli
every
زَوۡجِۭ
zawjim
kind
بَهِيجٖ
baheej.
beautiful
٥
Page 333
22:6
ذَٰلِكَ
Ẓaalika
That
بِأَنَّ
biʹannal
(is) because
ٱللَّهَ
laaha
Allah
هُوَ
Huwal
He
ٱلۡحَقُّ
Ḥaq̣q̣u
(is) the Truth
وَأَنَّهُۥ
wa-ʹannahoo
And that He
يُحۡيِ
yuḥyil
[He] gives life
ٱلۡمَوۡتَىٰ
mawtaa
(to) the dead
وَأَنَّهُۥ
wa-ʹannahoo
and that He
عَلَىٰ
ʻalaa
(is) over
كُلِّ
kulli
every
شَيۡءٖ
shayʹiñ
thing
قَدِيرٞ
Q̣adeer.
All-Powerful
٦
22:7
وَأَنَّ
Wa-ʹannas
And that
ٱلسَّاعَةَ
Saaʻata
the Hour
ءَاتِيَةٞ
ʹaatiyatul
will come
لَّا
laa
(there is) no
رَيۡبَ
rayba
doubt
فِيهَا
feeha
about it
وَأَنَّ
wa-ʹannal
and that
ٱللَّهَ
laaha
Allah
يَبۡعَثُ
yabʻas̤u
will resurrect
مَن
mañ
(those) who
فِي
fil
(are) in
ٱلۡقُبُورِ
q̣uboor.
the graves
٧
22:8
وَمِنَ
Wa-minan
And among
ٱلنَّاسِ
naasi
mankind
مَن
mañy
(is he) who
يُجَٰدِلُ
yujaadilu
disputes
فِي
fil
concerning
ٱللَّهِ
laahi
Allah
بِغَيۡرِ
big̣ayri
without
عِلۡمٖ
ʻilmiñw
any knowledge
وَلَا
walaa
and not
هُدٗى
Hudañw
any guidance
وَلَا
Walaa
and not
كِتَٰبٖ
Kittabim
a Book
مُّنِيرٖ
Muneer,
enlightening
٨
22:9
ثَانِيَ
S̤aaniya
Twisting
عِطۡفِهِۦ
ʻiṭfihee
his neck
لِيُضِلَّ
liyuḍilla
to mislead
عَن
ʻañ
from
سَبِيلِ
Sabeelil
(the) way
ٱللَّهِۖ
laah:
(of) Allah
لَهُۥ
lahoo
For him
فِي
fid
in
ٱلدُّنۡيَا
dunyaa
the world
خِزۡيٞۖ
khizyuñw
(is) disgrace
وَنُذِيقُهُۥ
wanuẓeeq̣uhoo
and We will make him taste
يَوۡمَ
Yawmal
(on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
Q̣iyaamati
(of) Resurrection
عَذَابَ
ʻAẓaabal
(the) punishment
ٱلۡحَرِيقِ
Ḥareeq̣.
(of) the Burning Fire
٩
22:10
ذَٰلِكَ
Ẓaalika
That
بِمَا
bimaa
(is) for what
قَدَّمَتۡ
q̣addamat
have sent forth
يَدَاكَ
yadaaka
your hands
وَأَنَّ
wa-ʹannal
and that
ٱللَّهَ
laaha
Allah
لَيۡسَ
laysa
is not
بِظَلَّٰمٖ
biz̤̣allaamil
unjust
لِّلۡعَبِيدِ
lilʻabeed.
to His slaves
١٠
22:11
وَمِنَ
Wa-minan
And among
ٱلنَّاسِ
naasi
the mankind
مَن
mañy
(is he) who
يَعۡبُدُ
yaʻbudul
worships
ٱللَّهَ
laaha
Allah
عَلَىٰ
ʻalaa
on
حَرۡفٖۖ
ḥarf:
an edge
فَإِنۡ
faʹin
And if
أَصَابَهُۥ
ʹaṣaabahoo
befalls him
خَيۡرٌ
khayruniṭ
good
ٱطۡمَأَنَّ
maʹanna
he is content
بِهِۦۖ
bih;
with it
وَإِنۡ
wa-ʹin
and if
أَصَابَتۡهُ
ʹaṣaabathu
befalls him
فِتۡنَةٌ
fitnatuniñ
a trial
ٱنقَلَبَ
q̣alaba
he turns
عَلَىٰ
ʻalaa
on
وَجۡهِهِۦ
wajhih;
his face
خَسِرَ
khasirad
He has lost
ٱلدُّنۡيَا
dunyaa
the world
وَٱلۡأٓخِرَةَۚ
wal-ʹAakhirah;
and the Hereafter
ذَٰلِكَ
ẓaalika
That
هُوَ
huwal
[it]
ٱلۡخُسۡرَانُ
khusraanul
(is) the loss
ٱلۡمُبِينُ
Mubeen.
clear
١١
22:12
يَدۡعُواْ
Yadʻoo
He calls
مِن
miñ
besides
دُونِ
doonil
besides
ٱللَّهِ
laahi
Allah
مَا
maa
what
لَا
laa-
not
يَضُرُّهُۥ
yaḍurruhoo
harms him
وَمَا
wamaa
and what
لَا
laa-
not
يَنفَعُهُۥۚ
yañfaʻuh:
benefits him
ذَٰلِكَ
ẓaalika
That
هُوَ
huwaḍ
[it]
ٱلضَّلَٰلُ
ḍalaalul
(is) the straying
ٱلۡبَعِيدُ
baʻeed!
far away
١٢
22:13
يَدۡعُواْ
Yadʻoo
He calls
لَمَن
lamañ
(one) who
ضَرُّهُۥٓ
ḍarruhooo
his harm
أَقۡرَبُ
ʹaq̣rabu
(is) closer
مِن
min
than
نَّفۡعِهِۦۚ
nafʻih:
his benefit
لَبِئۡسَ
labiʹsal
Surely an evil
ٱلۡمَوۡلَىٰ
mawlaa
protector
وَلَبِئۡسَ
wa-labiʹsal
and surely an evil
ٱلۡعَشِيرُ
ʻasheer!
friend
١٣
22:14
إِنَّ
ʹInnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
يُدۡخِلُ
yudkhilul
will admit
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
believe
وَعَمِلُواْ
wa-ʻamiluṣ
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Ṣaaliḥaati
the righteous deeds
جَنَّٰتٖ
Jannaatiñ
(to) Gardens
تَجۡرِي
tajree
flow
مِن
miñ
from
تَحۡتِهَا
taḥtihal
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ
ʹanhaar:
the rivers
إِنَّ
ʹinnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
يَفۡعَلُ
yafʻalu
does
مَا
maa-
what
يُرِيدُ
yureed.
He intends
١٤
22:15
مَن
Mañ
Whoever
كَانَ
kaana
[is]
يَظُنُّ
yaz̤̣unnu
thinks
أَن
ʹal
that
لَّن
lañy
not
يَنصُرَهُ
yañṣurahul
Allah will help him
ٱللَّهُ
laahu
Allah will help him
فِي
fid
in
ٱلدُّنۡيَا
dunyaa
the world
وَٱلۡأٓخِرَةِ
wal-ʹAakhirati
and the Hereafter
فَلۡيَمۡدُدۡ
fal-yamdud
then let him extend
بِسَبَبٍ
bisababin
a rope
إِلَى
ʹilas
to
ٱلسَّمَآءِ
samaaaʹi
the sky
ثُمَّ
s̤ummal
then
لۡيَقۡطَعۡ
yaq̣ṭaʻ
let him cut off
فَلۡيَنظُرۡ
falyañz̤̣ur
then let him see
هَلۡ
hal
whether
يُذۡهِبَنَّ
yuẓhibanna
will remove
كَيۡدُهُۥ
kayduhoo
his plan
مَا
maa-
what
يَغِيظُ
yag̣eez̤̣!
enrages
١٥
Page 334
22:16
وَكَذَٰلِكَ
Wa-kaẓaalika
And thus
أَنزَلۡنَٰهُ
ʹañzalnaahu
We sent it down
ءَايَٰتِۭ
ʹAayaatim
(as) clear Verses
بَيِّنَٰتٖ
Bayyinaatiñw
(as) clear Verses
وَأَنَّ
Waʹannal
and that
ٱللَّهَ
laaha
Allah
يَهۡدِي
yahdee
guides
مَن
mañy
whom
يُرِيدُ
yureed!
He intends
١٦
22:17
إِنَّ
ʹInnal
Indeed
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
have believed
وَٱلَّذِينَ
wallaẓeena
and those who
هَادُواْ
haadoo
were Jews
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
waṣ-Ṣaabiʹeena
and the Sabians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
wan-Naṣaaraa
and the Christians
وَٱلۡمَجُوسَ
wal-Majoosa
and the Magians
وَٱلَّذِينَ
wallaẓeena
and those who
أَشۡرَكُوٓاْ
ʹashrakooo
(are) polytheists
إِنَّ
ʹinnal
indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
يَفۡصِلُ
yafṣilu
will judge
بَيۡنَهُمۡ
baynahum
between them
يَوۡمَ
Yawmal
(on) the Day
ٱلۡقِيَٰمَةِۚ
Q̣iyaamah:
(of) the Resurrection
إِنَّ
ʹinnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
عَلَىٰ
ʻalaa
over
كُلِّ
kulli
every
شَيۡءٖ
shayʹiñ
thing
شَهِيدٌ
Shaheed.
(is) a Witness
١٧
22:18
أَلَمۡ
ʹAlam
Do not
تَرَ
tara
you see
أَنَّ
ʹannal
that
ٱللَّهَ
laaha
(to) Allah
يَسۡجُدُۤ
yasjudu
prostrates
لَهُۥۤ
lahoo
to Him
مَن
mañ
whoever
فِي
fis
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
the heavens
وَمَن
wa-mañ
and whoever
فِي
fil
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
ʹarḍi
the earth
وَٱلشَّمۡسُ
washshamsu
and the sun
وَٱلۡقَمَرُ
walq̣amaru
and the moon
وَٱلنُّجُومُ
wan-nujoomu
and the stars
وَٱلۡجِبَالُ
wal-jibaalu
and the mountains
وَٱلشَّجَرُ
washshajaru
and the trees
وَٱلدَّوَآبُّ
wad-dawaaabbu
and the moving creatures
وَكَثِيرٞ
wa-kas̤eerum
and many
مِّنَ
minan
of
ٱلنَّاسِۖ
naas?
the people
وَكَثِيرٌ
Wa-kas̤eerun
But many
حَقَّ
ḥaq̣q̣a
(is) justly due
عَلَيۡهِ
ʻalayhil
on him
ٱلۡعَذَابُۗ
ʻAẓaab.
the punishment
وَمَن
Wa-mañy
And whoever
يُهِنِ
yuhinil
Allah humiliates
ٱللَّهُ
laahu
Allah humiliates
فَمَا
famaa
then not
لَهُۥ
lahoo
for him
مِن
mim
any
مُّكۡرِمٍۚ
mukrim:
bestower of honor
إِنَّ
ʹinnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
يَفۡعَلُ
yafʻalu
does
مَا
maa-
what
يَشَآءُ۩
yashaaaʹ.
He wills
١٨
22:19
۞هَٰذَانِ
Haaẓaani
These two
خَصۡمَانِ
khaṣmaanikh
opponents
ٱخۡتَصَمُواْ
taṣamoo
dispute
فِي
fee
concerning
رَبِّهِمۡۖ
Rabbihim:
their Lord
فَٱلَّذِينَ
fal-laẓeena
But those who
كَفَرُواْ
kafaroo
disbelieved
قُطِّعَتۡ
q̣uṭṭiʻat
will be cut out
لَهُمۡ
lahum
for them
ثِيَابٞ
s̤iyaabum
garments
مِّن
min
of
نَّارٖ
Naar:
fire
يُصَبُّ
yuṣabbu
Will be poured
مِن
miñ
over
فَوۡقِ
fawq̣i
over
رُءُوسِهِمُ
ruʹoosihimul
their heads
ٱلۡحَمِيمُ
ḥameem.
[the] scalding water
١٩
22:20
يُصۡهَرُ
Yuṣharu
Will be melted
بِهِۦ
bihee
with it
مَا
maa-
what
فِي
fee
(is) in
بُطُونِهِمۡ
buṭoonihim
their bellies
وَٱلۡجُلُودُ
waljulood.
and the skins
٢٠
22:21
وَلَهُم
Wa-lahum
And for them
مَّقَٰمِعُ
maq̣aamiʻu
(are) hooked rods
مِنۡ
min
of
حَدِيدٖ
ḥadeed.
iron
٢١
22:22
كُلَّمَآ
Kullamaaa
Every time
أَرَادُوٓاْ
ʹaraadooo
they want
أَن
ʹañy
to
يَخۡرُجُواْ
yakhrujoo
come out
مِنۡهَا
minhaa
from it
مِنۡ
min
from
غَمٍّ
g̣ammin
anguish
أُعِيدُواْ
ʹuʻeedoo
they will be returned
فِيهَا
feehaa
therein
وَذُوقُواْ
wa-ẓooq̣oo
Taste
عَذَابَ
ʻaẓaabal
(the) punishment
ٱلۡحَرِيقِ
Ḥareeq̣!
(of) the Burning Fire
٢٢
22:23
إِنَّ
ʹInnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
يُدۡخِلُ
yudkhilul
will admit
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
believe
وَعَمِلُواْ
wa-ʻamiluṣ
and do
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Ṣaaliḥaati
the righteous deeds
جَنَّٰتٖ
Jannaatiñ
(to) Gardens
تَجۡرِي
tajree
flow
مِن
miñ
from
تَحۡتِهَا
taḥtihal
underneath it
ٱلۡأَنۡهَٰرُ
ʹanhaaru
the rivers
يُحَلَّوۡنَ
yuḥallawna
They will be adorned
فِيهَا
feehaa
therein
مِنۡ
min
with
أَسَاوِرَ
ʹasaawira
bracelets
مِن
miñ
of
ذَهَبٖ
ẓahabiñw
gold
وَلُؤۡلُؤٗاۖ
waluʹluʹaa:
and pearl
وَلِبَاسُهُمۡ
wa-libaasuhum
and their garments
فِيهَا
feehaa
therein
حَرِيرٞ
ḥareer.
(will be of) silk
٢٣
Page 335
22:24
وَهُدُوٓاْ
Wa-hudooo
And they were guided
إِلَى
ʹilaṭ
to
ٱلطَّيِّبِ
Ṭayyibi
the good
مِنَ
minal
of
ٱلۡقَوۡلِ
Q̣awli
the speech
وَهُدُوٓاْ
wa-hudooo
and they were guided
إِلَىٰ
ʹilaa
to
صِرَٰطِ
Ṣiraaṭil
(the) path
ٱلۡحَمِيدِ
Ḥameed.
(of) the Praiseworthy
٢٤
22:25
إِنَّ
ʹInnal
Indeed
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
كَفَرُواْ
kafaroo
disbelieved
وَيَصُدُّونَ
wa-yaṣuddoona
and hinder
عَن
ʻañ
from
سَبِيلِ
Sabeelil
(the) way
ٱللَّهِ
laahi
(of) Allah
وَٱلۡمَسۡجِدِ
wal-Masjidil
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلۡحَرَامِ
Ḥaraamil
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلَّذِي
laẓee
which
جَعَلۡنَٰهُ
jaʻalnaahu
We made it
لِلنَّاسِ
linnaasi
for the mankind
سَوَآءً
sawaaaʹanil
equal
ٱلۡعَٰكِفُ
ʻaakifu
(are) the resident
فِيهِ
feehi
therein
وَٱلۡبَادِۚ
walbaad.
and the visitor
وَمَن
Wa-mañy
and whoever
يُرِدۡ
yurid
intends
فِيهِ
feehi
therein
بِإِلۡحَادِۭ
biʹilḥaadim
of deviation
بِظُلۡمٖ
biz̤̣ulmin
(or) wrongdoing
نُّذِقۡهُ
nuẓiq̣hu
We will make him taste
مِنۡ
min
of
عَذَابٍ
ʻAẓaabin
a punishment
أَلِيمٖ
ʹaleem.
painful
٢٥