2:26
۞إِنَّ
ʹInnal
Indeed
ٱللَّهَ
laaha
Allah
لَا
laa
(is) not
يَسۡتَحۡيِۦٓ
yastaḥyeee
ashamed
أَن
ʹañy
to
يَضۡرِبَ
yaḍriba
set forth
مَثَلٗا
mas̤alam
an example
مَّا
maa
(like) even
بَعُوضَةٗ
baʻooḍatañ
(of) a mosquito
فَمَا
famaa
and (even) something
فَوۡقَهَاۚ
fawq̣ahaa.
above it
فَأَمَّا
Faʹammal
Then as for
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
ءَامَنُواْ
ʹaamanoo
believed
فَيَعۡلَمُونَ
fayaʻlamoona
[thus] they will know
أَنَّهُ
ʹannahul
that it
ٱلۡحَقُّ
Ḥaq̣q̣u
(is) the truth
مِن
mir
from
رَّبِّهِمۡۖ
Rabbihim:
their Lord
وَأَمَّا
wa-ʹammal
And as for
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
كَفَرُواْ
kafaroo
disbelieved
فَيَقُولُونَ
fayaq̣ooloona
[thus] they will say
مَاذَآ
maaẓaaa
what
أَرَادَ
ʹaraadal
(did) intend
ٱللَّهُ
laahu
Allah
بِهَٰذَا
bihaaẓaa
by this
مَثَلٗاۘ
mas̤alaa?
example
يُضِلُّ
Yuḍillu
He lets go astray
بِهِۦ
bihee
by it
كَثِيرٗا
kas̤eerañw
many
وَيَهۡدِي
wa-yahdee
and He guides
بِهِۦ
bihee
by it
كَثِيرٗاۚ
kas̤eeraa:
many
وَمَا
wa-maa
And not
يُضِلُّ
yuḍillu
He lets go astray
بِهِۦٓ
biheee
by it
إِلَّا
ʹillal
except
ٱلۡفَٰسِقِينَ
Faasiq̣een;
the defiantly disobedient
٢٦