HomeQuranHadithDuaAthanRamadanAboutContact
Sign In

Settings

Reading Modes

Word By Word

Mushaf Modes

18:51
۞مَّآ
Maaa
Not
أَشۡهَدتُّهُمۡ
ʹash-hattuhum
I made them witness
خَلۡقَ
khalq̣as
the creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
samaawaati
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
wal-ʹarḍi
and the earth
وَلَا
wa-laa
and not
خَلۡقَ
khalq̣a
the creation
أَنفُسِهِمۡ
ʹañfusihim:
(of) themselves
وَمَا
wa-maa
and not
كُنتُ
kuñtu
I Am
مُتَّخِذَ
muttakhiẓal
the One to take
ٱلۡمُضِلِّينَ
muḍilleena
the misleaders
عَضُدٗا
ʻaḍudaa!
(as) helper(s)
٥١
18:52
وَيَوۡمَ
Wa-Yawma
And the Day
يَقُولُ
yaq̣oolu
He will say
نَادُواْ
naadoo
Call
شُرَكَآءِيَ
shurakaaaʹi
My partners
ٱلَّذِينَ
yal-laẓeena
those who
زَعَمۡتُمۡ
zaʻamtum
you claimed
فَدَعَوۡهُمۡ
fadaʻawhum
then they will call them
فَلَمۡ
falam
but not
يَسۡتَجِيبُواْ
yastajeeboo
they will respond
لَهُمۡ
lahum
to them
وَجَعَلۡنَا
wa-jaʻalnaa
And We will make
بَيۡنَهُم
baynahum
between them
مَّوۡبِقٗا
maw-biq̣aa.
a barrier
٥٢
18:53
وَرَءَا
Wa-ra
And will see
ٱلۡمُجۡرِمُونَ
ʹal-mujrimoonan
the criminals
ٱلنَّارَ
Naara
the Fire
فَظَنُّوٓاْ
faz̤̣annooo
and they (will be) certain
أَنَّهُم
ʹannahum
that they
مُّوَاقِعُوهَا
muwaaq̣iʻoohaa
are to fall in it
وَلَمۡ
wa-lam
And not
يَجِدُواْ
yajidoo
they will find
عَنۡهَا
ʻanhaa
from it
مَصۡرِفٗا
maṣrifaa.
a way of escape
٥٣
Page 300
18:54
وَلَقَدۡ
Wa-laq̣ad
And certainly
صَرَّفۡنَا
ṣarrafnaa
We have explained
فِي
fee
in
هَٰذَا
haaẓal
this
ٱلۡقُرۡءَانِ
Q̣urʹaani
the Quran
لِلنَّاسِ
linnaasi
for mankind
مِن
miñ
of
كُلِّ
kulli
every
مَثَلٖۚ
mas̤al:
example
وَكَانَ
wa-kaanal
But is
ٱلۡإِنسَٰنُ
ʹIñsaanu
the man
أَكۡثَرَ
ʹaks̤ara
(in) most
شَيۡءٖ
shayʹiñ
things
جَدَلٗا
jadalaa.
quarrelsome
٥٤
18:55
وَمَا
Wa-maa
And nothing
مَنَعَ
manaʻan
prevents
ٱلنَّاسَ
naasa
men
أَن
ʹañy
that
يُؤۡمِنُوٓاْ
yuʹminooo
they believe
إِذۡ
ʹiẓ
when
جَآءَهُمُ
jaaaʹahumul
has come to them
ٱلۡهُدَىٰ
Hudaa
the guidance
وَيَسۡتَغۡفِرُواْ
wa-yastag̣firoo
and they ask forgiveness
رَبَّهُمۡ
Rabbahum
(of) their Lord
إِلَّآ
ʹillaaa
except
أَن
ʹañ
that
تَأۡتِيَهُمۡ
taʹtiyahum
comes to them
سُنَّةُ
sunnatul
(the) way
ٱلۡأَوَّلِينَ
ʹawwaleena
(of) the former (people)
أَوۡ
ʹaw
or
يَأۡتِيَهُمُ
yaʹtiyahumul
comes to them
ٱلۡعَذَابُ
ʻAẓaabu
the punishment
قُبُلٗا
q̣ubulaa?
before (them)
٥٥
18:56
وَمَا
Wa-maa
And not
نُرۡسِلُ
nursilul
We send
ٱلۡمُرۡسَلِينَ
mursaleena
the Messengers
إِلَّا
ʹillaa
except
مُبَشِّرِينَ
mubashshireena
(as) bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَۚ
wa-muñẓireen:
and (as) warners
وَيُجَٰدِلُ
wa-yujaadilul
And dispute
ٱلَّذِينَ
laẓeena
those who
كَفَرُواْ
kafaroo
disbelieve
بِٱلۡبَٰطِلِ
bilbaaṭili
with falsehood
لِيُدۡحِضُواْ
liyudḥiḍoo
to refute
بِهِ
bihil
thereby
ٱلۡحَقَّۖ
Ḥaq̣q̣:
the truth
وَٱتَّخَذُوٓاْ
wattakhaẓooo
And they take
ءَايَٰتِي
ʹAayaatee
My Verses
وَمَآ
wa-maaa
and what
أُنذِرُواْ
ʹuñẓiroo
they are warned
هُزُوٗا
huzuwaa!
(in) ridicule
٥٦
18:57
وَمَنۡ
Wa-man
And who
أَظۡلَمُ
ʹaz̤̣lamu
(is) more wrong
مِمَّن
mimmañ
than (he) who
ذُكِّرَ
ẓukkira
is reminded
بِـَٔايَٰتِ
biʹAayaati
of the Verses
رَبِّهِۦ
Rabbihee
(of) his Lord
فَأَعۡرَضَ
faʹaʻraḍa
but turns away
عَنۡهَا
ʻanhaa
from them
وَنَسِيَ
Wanasiya
and forgets
مَا
maa-
what
قَدَّمَتۡ
q̣addamat
have sent forth
يَدَاهُۚ
yadaah?
his hands
إِنَّا
ʹInnaa
Indeed We
جَعَلۡنَا
jaʻalnaa
[We] have placed
عَلَىٰ
ʻalaa
over
قُلُوبِهِمۡ
q̣uloobihim
their hearts
أَكِنَّةً
ʹakinnatan
coverings
أَن
ʹañy
lest
يَفۡقَهُوهُ
yafq̣ahoohu
they understand it
وَفِيٓ
wa-feee
and in
ءَاذَانِهِمۡ
ʹaaẓaanihim
their ears
وَقۡرٗاۖ
waq̣raa.
(is) deafness
وَإِن
Wa-ʹiñ
And if
تَدۡعُهُمۡ
tadʻuhum
you call them
إِلَى
ʹilal
to
ٱلۡهُدَىٰ
Hudaa
the guidance
فَلَن
falañy
then never
يَهۡتَدُوٓاْ
yahtadooo
they will be guided
إِذًا
ʹiẓan
then
أَبَدٗا
ʹabadaa.
ever
٥٧
18:58
وَرَبُّكَ
Wa-Rabbukal
And your Lord
ٱلۡغَفُورُ
G̣afooru
(is) the Most Forgiving
ذُو
Ẓur
Owner
ٱلرَّحۡمَةِۖ
Raḥmah.
(of) the Mercy
لَوۡ
Law
If
يُؤَاخِذُهُم
yuʹaakhiẓuhum̃
He were to seize them
بِمَا
bimaa
for what
كَسَبُواْ
kasaboo
they have earned
لَعَجَّلَ
laʻajjala
surely He (would) have hastened
لَهُمُ
lahumul
for them
ٱلۡعَذَابَۚ
ʻaẓaab:
the punishment
بَل
bal
But
لَّهُم
lahum
for them
مَّوۡعِدٞ
mawʻidul
(is) an appointment
لَّن
lañy
never
يَجِدُواْ
yajidoo
they will find
مِن
miñ
other than it
دُونِهِۦ
doonihee
other than it
مَوۡئِلٗا
mawʹilaa.
an escape
٥٨
18:59
وَتِلۡكَ
Wa-tilkal
And these
ٱلۡقُرَىٰٓ
q̣uraaa
[the] towns
أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ
ʹahlaknaahum
We destroyed them
لَمَّا
lammaa
when
ظَلَمُواْ
z̤̣alamoo
they wronged
وَجَعَلۡنَا
wa-jaʻalnaa
and We made
لِمَهۡلِكِهِم
limahlikihim
for their destruction
مَّوۡعِدٗا
mawʻidaa.
an appointed time
٥٩
18:60
وَإِذۡ
Wa-ʹiẓ
And when
قَالَ
q̣aala
said
مُوسَىٰ
Moosaa
Musa
لِفَتَىٰهُ
lifataahu
to his boy
لَآ
laaa
Not
أَبۡرَحُ
ʹabraḥu
I will cease
حَتَّىٰٓ
ḥattaaa
until
أَبۡلُغَ
ʹablug̣a
I reach
مَجۡمَعَ
majmaʻal
the junction
ٱلۡبَحۡرَيۡنِ
baḥrayni
(of) the two seas
أَوۡ
ʹaw
or
أَمۡضِيَ
ʹamḍiya
I continue
حُقُبٗا
ḥuq̣ubaa.
(for) a long period
٦٠
18:61
فَلَمَّا
Falammaa
But when
بَلَغَا
balag̣aa
they reached
مَجۡمَعَ
majmaʻa
the junction
بَيۡنِهِمَا
baynihimaa
between them
نَسِيَا
nasiyaa
they forgot
حُوتَهُمَا
ḥootahumaa
their fish
فَٱتَّخَذَ
fattakhaẓa
and it took
سَبِيلَهُۥ
sabeelahoo
its way
فِي
fil
into
ٱلۡبَحۡرِ
baḥri
the sea
سَرَبٗا
sarabaa.
slipping away
٦١
Page 301
18:62
فَلَمَّا
Falammaa
Then when
جَاوَزَا
jaawazaa
they had passed beyond
قَالَ
q̣aala
he said
لِفَتَىٰهُ
lifataahu
to his boy
ءَاتِنَا
ʹaatinaa
Bring us
غَدَآءَنَا
g̣adaaaʹanaa
our morning meal
لَقَدۡ
laq̣ad
Certainly
لَقِينَا
laq̣eenaa
we have suffered
مِن
miñ
in
سَفَرِنَا
safarinaa
our journey
هَٰذَا
haaẓaa
this
نَصَبٗا
naṣabaa.
fatigue
٦٢
18:63
قَالَ
Q̣aala
He said
أَرَءَيۡتَ
ʹaraʹayta
Did you see
إِذۡ
ʹiẓ
when
أَوَيۡنَآ
ʹawaynaaa
we retired
إِلَى
ʹilaṣ
to
ٱلصَّخۡرَةِ
ṣakhrati
the rock
فَإِنِّي
faʹinnee
Then indeed I
نَسِيتُ
naseetul
[I] forgot
ٱلۡحُوتَ
ḥoot?
the fish
وَمَآ
wa-maaa
And not
أَنسَىٰنِيهُ
ʹañsaaneehu
made me forget it
إِلَّا
ʹillash
except
ٱلشَّيۡطَٰنُ
Shayṭaanu
the Shaitaan
أَنۡ
ʹan
that
أَذۡكُرَهُۥۚ
ʹaẓkurah:
I mention it
وَٱتَّخَذَ
wattakhaẓa
And it took
سَبِيلَهُۥ
sabeelahoo
its way
فِي
fil
into
ٱلۡبَحۡرِ
baḥri
the sea
عَجَبٗا
ʻajabaa!
amazingly
٦٣
18:64
قَالَ
Q̣aala
He said
ذَٰلِكَ
ẓaalika
That
مَا
maa-
(is) what
كُنَّا
kunnaa
we were
نَبۡغِۚ
nabg̣i
seeking
فَٱرۡتَدَّا
fartaddaa
So they returned
عَلَىٰٓ
ʻalaaa
on
ءَاثَارِهِمَا
ʹaas̤aarihimaa
their footprints
قَصَصٗا
q̣aṣaṣaa.
retracing
٦٤
18:65
فَوَجَدَا
Fawajadaa
Then they found
عَبۡدٗا
ʻAbdam
a servant
مِّنۡ
min
from
عِبَادِنَآ
ʻibaadinaaa
Our servants
ءَاتَيۡنَٰهُ
ʹaataynaahu
whom We had given
رَحۡمَةٗ
Raḥmatam
mercy
مِّنۡ
min
from
عِندِنَا
ʻiñdinaa
Us
وَعَلَّمۡنَٰهُ
wa-ʻallamnaahu
and We had taught him
مِن
mil
from
لَّدُنَّا
ladunna
Us
عِلۡمٗا
ʻIlmaa.
a knowledge
٦٥
18:66
قَالَ
Q̣aala
Said
لَهُۥ
lahoo
to him
مُوسَىٰ
Moosaa
Musa
هَلۡ
hal
May
أَتَّبِعُكَ
ʹattabiʻuka
I follow you
عَلَىٰٓ
ʻalaaa
on
أَن
ʹañ
that
تُعَلِّمَنِ
tuʻallimani
you teach me
مِمَّا
mimmaa
of what
عُلِّمۡتَ
ʻullimta
you have been taught
رُشۡدٗا
rushdaa?
(of) right guidance
٦٦
18:67
قَالَ
Q̣aala
He said
إِنَّكَ
ʹinnaka
Indeed you
لَن
lañ
never
تَسۡتَطِيعَ
tastaṭeeʻa
will be able
مَعِيَ
maʻiya
with me
صَبۡرٗا
ṣabraa!
(to have) patience
٦٧
18:68
وَكَيۡفَ
Wa-kayfa
And how can
تَصۡبِرُ
taṣbiru
you have patience
عَلَىٰ
ʻalaa
for
مَا
maa-
what
لَمۡ
lam
not
تُحِطۡ
tuḥiṭ
you encompass
بِهِۦ
bihee
of it
خُبۡرٗا
khubraa?
any knowledge
٦٨
18:69
قَالَ
Q̣aala
He said
سَتَجِدُنِيٓ
satajiduneee
You will find me
إِن
ʹiñ
if
شَآءَ
shaaa
Allah wills
ٱللَّهُ
ʹallaahu
Allah wills
صَابِرٗا
ṣaabirañw
patient
وَلَآ
walaaa
and not
أَعۡصِي
ʹaʻṣee
I will disobey
لَكَ
laka
your
أَمۡرٗا
ʹamraa.
order
٦٩
18:70
قَالَ
Q̣aala
He said
فَإِنِ
faʹinit
Then if
ٱتَّبَعۡتَنِي
tabaʻtanee
you follow me
فَلَا
falaa
(do) not
تَسۡـَٔلۡنِي
tasʻalnee
ask me
عَن
ʻañ
about
شَيۡءٍ
shayʹin
anything
حَتَّىٰٓ
ḥattaaa
until
أُحۡدِثَ
ʹuḥdis̤a
I present
لَكَ
laka
to you
مِنۡهُ
minhu
of it
ذِكۡرٗا
ẓikraa.
a mention
٧٠
18:71
فَٱنطَلَقَا
Fañṭalaq̣aa:
So they both set out
حَتَّىٰٓ
ḥattaaa
until
إِذَا
ʹiẓaa
when
رَكِبَا
rakibaa
they had embarked
فِي
fis
on
ٱلسَّفِينَةِ
safeenati
the ship
خَرَقَهَاۖ
kharaq̣ahaa.
he made a hole in it
قَالَ
Q̣aala
He said
أَخَرَقۡتَهَا
ʹakharaq̣tahaa
Have you made a hole in it
لِتُغۡرِقَ
litug̣riq̣a
to drown
أَهۡلَهَا
ʹahlahaa?
its people
لَقَدۡ
Laq̣ad
Certainly
جِئۡتَ
jiʹta
you have done
شَيۡـًٔا
shayʹan
a thing
إِمۡرٗا
ʹimraa!
grave
٧١
18:72
قَالَ
Q̣aala
He said
أَلَمۡ
ʹalam
Did not
أَقُلۡ
ʹaq̣ul
I say
إِنَّكَ
ʹinnaka
indeed you
لَن
lañ
never
تَسۡتَطِيعَ
tasṭateeʻa
will be able
مَعِيَ
maʻiya
with me
صَبۡرٗا
ṣabraa?
(to have) patience
٧٢
18:73
قَالَ
Q̣aala
He said
لَا
laa-
(Do) not
تُؤَاخِذۡنِي
tuʹaakhiẓnee
blame me
بِمَا
bimaa
for what
نَسِيتُ
naseetu
I forgot
وَلَا
wa-laa
and (do) not
تُرۡهِقۡنِي
turhiq̣nee
be hard (upon) me
مِنۡ
min
in
أَمۡرِي
ʹamree
my affair
عُسۡرٗا
ʻusraa.
(raising) difficulty
٧٣
18:74
فَٱنطَلَقَا
Fañṭalaq̣aa:
Then they both set out
حَتَّىٰٓ
ḥattaaa
until
إِذَا
ʹiẓaa
when
لَقِيَا
laq̣iyaa
they met
غُلَٰمٗا
g̣ulaamañ
a boy
فَقَتَلَهُۥ
faq̣atalahoo
then he killed him
قَالَ
q̣aala
He said
أَقَتَلۡتَ
ʹaq̣atalta
Have you killed
نَفۡسٗا
nafsañ
a soul
زَكِيَّةَۢ
zakiyyatam
pure
بِغَيۡرِ
big̣ayri
for other than
نَفۡسٖ
nafs?
a soul
لَّقَدۡ
Laq̣ad
Certainly
جِئۡتَ
jiʹta
you have done
شَيۡـٔٗا
shayʹan
a thing
نُّكۡرٗا
nukraa!
evil
٧٤
Page 302
18:75
۞قَالَ
Q̣aala
He said
أَلَمۡ
ʹalam
Did not
أَقُل
ʹaq̣ul
I say
لَّكَ
laka
to you
إِنَّكَ
ʹinnaka
that you
لَن
lañ
never
تَسۡتَطِيعَ
tastaṭeeʻa
will be able
مَعِيَ
maʻiya
with me
صَبۡرٗا
ṣabraa?
(to have) patience
٧٥